linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
aplicar el freno bremsen 1
.

Verwendungsbeispiele

aplicar el freno bremsen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si el sistema detecta que el coche de delante reduce su velocidad inesperadamente, aplica el freno de manera automática. ES
Wenn das System bei Geschwindigkeiten unter 30km/h erkennt, dass ein Fahrzeug vor Ihnen unerwartet angehalten hat, bremst das Auto automatisch für Sie. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "aplicar el freno"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No deberá poderse liberar el cilindro de freno bloqueado si no existe la certeza de que después podrá volverse a aplicar el freno.
Ein verriegelter Bremszylinder darf nur gelöst werden können, wenn sichergestellt ist, dass die Bremse nach dem Lösen erneut betätigt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El servicio técnico deberá aplicar y soltar el freno de estacionamiento para asegurarse de que funciona correctamente.
Der Technische Dienst muss die Feststellbremse anziehen und lösen, um nachzuprüfen, ob sie einwandfrei arbeitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cualquier otro caso, el remolque, cuando esté eléctricamente conectado, deberá aplicar los frenos de manera automática o permanecer frenado.
Andernfalls müssen, wenn die elektrische Verbindung hergestellt wird, die Anhängerbremsen automatisch betätigt werden oder betätigt bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En tales circunstancias, el BCE no tendría otra opción que aplicar fuertes frenos en su política monetaria.
Die EZB hätte unter derartigen Umständen keine andere Wahl, als hart auf die monetäre Bremse zu treten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las cláusulas de freno se han creado para poder aplicar el procedimiento legislativo ordinario a en estos tres ámbitos políticos. ES
Dieser so genannte Notbremse-Mechanismus wurde eingeführt, um die Anwendung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens auf diese drei Politikbereiche zu ermöglichen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nota: La aplicación del esfuerzo de frenado de estacionamiento puede depender de la situación del freno de servicio; será efectiva cuando la energía a bordo para aplicar el freno de servicio vaya a disminuir o se pierda.
Hinweis: Die Anwendung der Bremskraft kann vom Status der Betriebsbremse abhängen. Sie muss dann wirksam werden, wenn fahrzeugseitig die Energie zum Anlegen der Betriebsbremse abnimmt oder nicht mehr verfügbar ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicar el freno con cada par de entrada determinado en el punto 4.4.2.7.1 partiendo de una velocidad inicial de 60 km/h.
Bei jedem der nach den Vorschriften von Absatz 4.4.2.7.1 bestimmten Eingangsmomente ist bei einer Ausgangsgeschwindigkeit von 60 km/h eine Bremsung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto sería desastroso para la recuperación económica de Europa, ya que el BCE no tendría otra opción que aplicar fuertes frenos en su política monetaria.
Dies währe eine Katastrophe für die Konjunkturerholung in Europa, da die EZB dann keine Wahl hätte, als hart auf die monetäre Bremse zu treten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
el vehículo debe conducirse a la velocidad de ensayo utilizada en el ensayo de referencia conforme al punto 6.3, con el equipo de rociado de agua actuando sobre los frenos objeto de ensayo y sin aplicar el sistema de frenado;
Das Fahrzeug fährt mit der in der Ausgangsprüfung nach Absatz 6.3 verwendeten Prüfgeschwindigkeit, dabei soll die Wassersprühvorrichtung an der (den) Bremse(n) geprüft und das Bremssystem nicht betätigt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con la canonización de la primera mujer santa de La India, el Papa Benedicto espera aplicar el freno de emergencia para parar el dramático declive mundial en el número de monjas.
Mit der Kanonisierung von Indiens erster weiblicher Heiliger hofft Papst Benedikt, die Notbremse ziehen und den weltweiten dramatischen Nonnenschwund aufhalten zu können.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
En el primero de una serie de vagones, se medirá el esfuerzo decelerador resultante de aplicar una fuerza de 500 N al extremo de una palanca de freno de estacionamiento o tangencialmente a la llanta de un volante.
Nr. 16 Bei dem ersten Exemplar einer Wagenreihe muss die Fahrzeugverzögerungskraft, die sich aus einem Kraftaufwand von 500 N am Ende einer Handbremskurbel oder tangential zu einem Handradkranz ergibt, gemessen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es el momento de aplicar los frenos a este tren desbocado, antes de que sea demasiado tarde. Kenneth Rogoff es profesor de Economía y Políticas públicas en la Universidad de Harvard, y fue economista en jefe del FMI.
Es ist an der Zeit, in diesem außer Kontrolle geratenen Zug auf die Bremse zu treten, bevor es zu spät ist. Kenneth Rogoff ist Professor für Wirtschaft und Public Policy an der Universität Harvard und ehemaliger Chefökonom des IWF.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se ensayarán varias muestras de conjuntos de forro de freno de repuesto en una máquina capaz de generar las condiciones de ensayo y aplicar los procedimientos de ensayo descritos en el presente anexo.
Muster des Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit müssen auf einem Prüfstand geprüft werden, auf dem die in diesem Anhang beschriebenen Prüfbedingungen eingestellt und die beschriebenen Prüfverfahren angewendet werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se ensayarán las muestras de conjuntos de forro de freno de repuesto en una máquina capaz de generar las condiciones de ensayo y aplicar los procedimientos de ensayo descritos en el presente anexo.
Muster des Typs einer Ersatz-Bremsbelag-Einheit müssen auf einem Prüfstand geprüft werden, auf dem die in diesem Anhang beschriebenen Prüfbedingungen eingestellt und die beschriebenen Prüfverfahren angewendet werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los vehículos dotados de un sistema de frenado eléctrico regenerativo de categoría A, al aplicar los frenos deberá mantenerse engranada la marcha más larga y no deberá utilizarse, de haberlo, el mando aparte del frenado eléctrico regenerativo.
Bei Fahrzeugen mit einer elektrischen Bremsanlage mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie A muss während der Bremsungen ständig der höchste Gang eingelegt sein, und eine etwaige eigene Betätigungseinrichtung für das elektrische Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung darf nicht benutzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En estos ensayos, la fuerza ejercida sobre el mando deberá ajustarse de modo que al aplicar los frenos la primera vez se alcance una desaceleración media estabilizada de 3 m/s2; esta fuerza deberá permanecer constante en las sucesivas aplicaciones de los frenos.
Bei diesen Prüfungen muss die auf die Betätigungseinrichtung ausgeübte Kraft so bemessen sein, dass bei der ersten Bremsung eine mittlere Vollverzögerung von 3 m/s2 erreicht wird; diese Kraft muss während aller nachfolgenden Bremsungen genauso groß sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad de marcha y el momento de aplicar los frenos deberán calcularse de manera que, con el sistema antibloqueo en modulación cíclica sobre la superficie de baja adherencia, el paso de una superficie a otra se produzca a unos 50 km/h.
Die Fahrgeschwindigkeit und der Zeitpunkt der Bremsbetätigung müssen so gewählt werden, dass, wenn die ABV auf der Oberfläche mit niedrigem Kraftschlussbeiwert voll regelt, der Übergang von einer Fahrbahnoberfläche zur anderen bei annähernd 50 km/h erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si queremos contar con recursos para otros bienes públicos, además de la atención médica -es decir, educación, parques nacionales y carreteras, sin dejar de mencionar la atención médica para los niños y los pobres- debemos aplicar el freno a la tecnología.
Wenn wir auch noch Ressourcen für andere öffentliche Dienste aufbringen wollen - beispielsweise Bildung, Nationalparks und Autobahnen, von der medizinischen Versorgung der Kinder und Armen ganz zu schweigen - müssen wir bei den neuen Technologien auf die Bremse steigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar